Porady
Typografia
  • Najmniejsza Mała Średnia Większa Największa
  • Obecna Helvetica Segoe Georgia Times

W dzisiejszych czasach dynamiczny rozwój gospodarczy sprawia, że coraz więcej firm decyduje się na ekspansję na rynki zagraniczne. Znaczna część przedsiębiorstw posiada międzynarodowy charakter i codziennie nawiązuje kontakty z obcojęzycznymi kontrahentami, klientami i potencjalnymi pracownikami. Aktualnie w świecie biznesu niezwykle istotnym elementem na drodze do sukcesu jest budowanie renomy i wizerunku marki nowoczesnej i otwartej. Z tego powodu wzrasta zapotrzebowanie na poprawne, wysokiej jakości komunikaty w rozmaitych językach. To z kolei przekłada się na konieczność zyskania profesjonalnych tłumaczeń. Czego konkretnie poszukują firmy?

 

Płynna komunikacja na wysokim poziomie

Przedsiębiorstwa najczęściej potrzebują kilku rodzajów tłumaczeń, odnoszących się do różnych sfer ich funkcjonowania. Pierwszą z takich kategorii są tłumaczenia dotyczące kompetencji, które mają charakter informacyjny i wizerunkowy zarazem. Najczęściej obejmują rozmaite informacje o posiadanych certyfikatach i atestach, a także zrealizowanych projektach bądź osiągnięciach, z których marka jest dumna i pragnie się nimi pochwalić.

Kolejny rodzaj tłumaczeń to tłumaczenia sprzedażowe. Dotyczą one ściśle oferty danej firmy i opisują produkty lub świadczone usługi w taki sposób, aby wydały się one potencjalnym konsumentom atrakcyjne. Tworząc takie tłumaczenie należy wyjątkowo umiejętnie posługiwać się językiem obcym, który obfituje w elementy tak zwanego języka korzyści, mocno zakorzenionego w marketingu. Istotna jest tutaj kreatywność i zachowanie równowagi tak, by nie zniechęcić odbiorców.

 

Aby współpraca była owocna i opierała się na jasnych zasadach

Ostatnim rodzajem tłumaczeń, na których zależy firmom, są tłumaczenia ustaleń i regulacji handlowych. To niezwykle precyzyjne zlecenia, przy których bezwzględnie wymaga się najwyższej jakości. Najczęściej jest to bowiem przekład konkretnych warunków współpracy nawiązanej przez dwa przedsiębiorstwa pochodzące z różnych krajów. Taka dokumentacja porusza kwestie dotyczące finansów, odpowiedzialności i podstawowych obowiązków. Najczęściej są to kontrakty i umowy.

Powyższe przykłady pozwalają wyciągnąć jeden, najważniejszy wniosek. Przedsiębiorstwa szukają tłumaczeń, które są wykonane starannie, z dozą kreatywności i przy użyciu języka branżowego oraz marketingowego. Tylko takie treści wpisują się w wizerunek godnej zaufania firmy, która wie, jak prowadzić komunikację zewnętrzną i wewnętrzną oraz jak zaskarbić sobie zainteresowanie i sympatię konsumentów. Profesjonalizm i dopracowanie co do najdrobniejszych szczegółów stanowią klucz do sukcesu.

Artykuł powstał we współpracy z agencją tłumaczeń att.pl 

WhitePress Prawa